lunes, 21 de mayo de 2012

Minibibliotecas gratuitas, una iniciativa vecinal

¿Te imaginas caminar por las calles de tu ciudad y, de repente, toparte con casitas de pájaro a la altura de la acera llenas de libros? Pues algo así es lo que os queremos presentar hoy: la iniciativa de Little Free Library, donde nos informan desde el funcionamiento de este precioso sistema de intercambio de libros hasta la forma de comprar o construir tu propia casita.

imagen extraída de la página oficial Little Free Library

Como en su página web indican su propósito es "promover la introducción y el amor a la lectura creando intercambios gratuitos de libros. Construir un sentido de comunidad mientras compartimos habilidades, creatividad y conocimiento a lo largo de las generaciones. Construir más de 2.510 bibliotecas alrededor del mundo”.

Su funcionamiento es muy sencillo: en cada casita se guardan varios libros y cualquier persona interesada puede llevarse uno sin compromiso alguno. Una vez leído, debe devolverlo al lugar de donde lo tomó o  reemplazarlo por otro en caso de querer quedárselo.

Desde su experiencia nos informan de que los casos de sustracción son mínimos, no hay interés en robar algo que es gratis,  y que el vandalismo es también casi inexistente. Eso sí, nos ofrecen algunos consejos como “Pon siempre la biblioteca en un lugar visible (…). Ten a mucha gente usándola y cuidando de ella. Mantenla limpia y ocupada”.

Esta preciosa iniciativa nació en EE.UU. pero se ha extendido ya por todo el mundo. ¿Existe en tu barrio? En caso contrario, ¿por qué no la pones en marcha?


Fuente: 20minutos

martes, 15 de mayo de 2012

Ortografía básica de la lengua española

Bajo este epígrafe, la Real Academia de  Lengua Española, el emporio textil Inditex y Espasa Calpe, nos presentan  la nueva ortografía del español; obra donde intentan sintetizar y exponer, de forma comprensible para el gran público, las antiguas y las nuevas normas ortográficas de nuestro idioma.

Esta obra ha sido llevada a cabo por el mismo equipo que, cada día, despeja nuestras dudas ortográficas a través de la página web de la Rae.

Os mostramos aquí las dudas más comunes de los estudiantes de la ESO.

  • ¿Se pueden utilizar abreviaturas en un examen?
    Muchos alumnos, arrastrados por el lenguaje empleado en los SMS, utilizan abreviaturas como 'x' en lugar de 'por' o 'q' en lugar de 'que', algo del todo incorrecto. Hay que saber distinguir los contextos de la escritura, entre el uso personal que nosotros podamos darle, como apuntes o mensajes, y el uso formal, como los exámenes o las cartas. De cualquier manera, todas las abreviaturas permitidas están seguidas por un punto. Y de cualquier manera 'x' no podría equivaler nunca a 'por' puesto que la letra ni forma parte de la palabra ni la representa. Hay que utilizar la forma completa de las palabras.
  • ¿Por qué 'mí' y 'sí' se acentúan está acentuado y 'ti' no?
    Las tildes de 'mí' y 'sí' son diacríticos; es decir, distinguen dos palabras diferentes que tienen la misma grafía; en este caso, el posesivo 'mi' (mi casa) y el condicional 'si' (si mi padre viniera…) . 'Ti' no se acentúa por la sencilla razón de que no tiene otro ‘hermano gemelo’ con el que se pueda confundir.
  • ¿Por qué la 'LL' y la 'CH' han desaparecido del abecedario?
    Antes el abecedario estaba compuesto por 29 letras. Entre las novedades de la ortografía publicada en 2010 estaba que la 'LL' y la 'CH' habían sido 'expulsadas' del abecedario. En realidad no son letras, son dígrafos: dobles signos o un signo compuesto por dos letras simples.
  • ¿Por qué México y Texas se escriben con 'x' y no con 'j'?
    México y Texas son dos "fósiles" de la ortografía. Durante siglos, la 'j' se escribía con 'x' en el español, incluso en palabras tan cotidianas para nosotros como 'exemplo', 'relox' y 'brúxula'. Pero en 1815 se decidió que la 'x' ya no era representativa del sonido 'j', y solo permanecieron algunos nombres propios, como México y Texas (que nunca deben pronunciarse como 'x') y Ximena.
  • ¿Se puede escribir un nombre como se quiera?
    No. Se ha confundido la libertad de los padres de elegir el nombre que quieran para su hijo con la libertad de escribirlo como se quiera. Los nombres están sometidos a la ortografía propia y fijada, igual que los nombres comunes. Si bien es cierto que se permiten variaciones como Jiménez y Giménez, no se puede escribir Hernández sin 'h'.
  • ¿Hay que tildar las mayúsculas?
    Sí, es obligatorio. La confusión viene del uso de la máquina de escribir, que no permitía acentuar las mayúsculas, o bien las tachaba al acentuarlas. Ahora los ordenadores permiten acentuar las mayúsculas sin problemas.
  • ¿Los meses del año se escriben con mayúscula o minúscula?
    Siempre con minúscula, al igual que los días de la semana, las estaciones del año, las notas musicales, los elementos químicos… Una excepción es cuando forman parte de un nombre propio, como el hospital 12 de Octubre.
  • ¿Es obligatorio poner los dos signos de interrogación?
    Sí, es obligatorio ponerlos al principio y al final, al igual que la exclamación. Se llaman signos dobles, porque abren y cierran una frase. En otras lenguas existen recursos para saber al principio de una frase que se trata de una pregunta como el 'Do you…'. Lo que no ocurre en español, por ejemplo 'Quiere usted…' podría ser una pregunta o no. Antiguamente solo se escribía el signo de interrogación al final, pero en 1754 se impuso el uso de ambos (al principio y al final) para evitar confusión.
  • ¿Por qué guion ya no se acentúa?
    'Guion', tal y como se pronuncia en España, es una palabra bisílaba (tiene dos sílabas). Pero no ocurre lo mismo en países de Sudamérica como México, Salvador, Honduras. La RAE recibía muchas protestas de los académicos de estos países, porque ellos lo pronuncian como una sola sílaba, como un diptongo, con lo cual no necesitaba acentuarse. Teniendo en cuenta que la población que utiliza de esta forma la palabra es muy superior a la de España, se decidió unificar la ortografía, porque aunque no la lleve no hay lugar a error: de lo contrario la palabra se escribiría 'guíon'.

Fuente: 20minutos


lunes, 14 de mayo de 2012

Historia de la eñe

Una noticia extraída del blog todoelecomunidad.ning.com

La ñ, letra característica del español, es la decimoséptima letra del abecedario. El origen de esta consonante tan particular parece remontarse a la edad media. Aunque no todos los filólogos están de acuerdo, parece que fue consecuencia natural de un proceso de economía en el lenguaje.
En los monasterios, los amanuenses necesitaban ahorrar letras para invertir menos esfuerzo y papel en copiar manuscritos; más tarde en las imprentas también era beneficioso usar menor espacio y tinta, por lo que era común usar abreviaturas.
Nuestra Ñ procede de una abreviatura latina, del uso doble de la n en palabras como “anno” e “Hispannia”.Y en ocasiones, al escribir las dos enes, una se montaba sobre otra, de la siguiente forma:

viernes, 11 de mayo de 2012

El Español en la Red: Valor Educativo y, por lo tanto, económico

No hay nada más deprimente para un profesor de español como lengua extranjera escuchar a sus alumnos decir que quieren aprender español para poder entender  las canciones del o de la cantante de moda del momento.

Para ellos y para aquellos que crean que es español es un idioma sin peso mundial, aquí les dejamos este pequeño artículo extraído de la página Comunidad Todoele,  la red social de profesores de ELE (español lengua extranjera) y escrito por Urania Kumi.

 Según los académicos, y no solo ellos, el español es una de las lenguas de comunicación internacional. Con la globalización y las redes la oportunidad para que la información, el servicio o producto llegue a miles de personas en su lengua materna a la vez, crea una aún mayor apertura económica. Además, la demanda no se limite en productos de primera necesidad, sino en consumo cultural y apoyo de la sociedad de cococimiento. El poder de la lengua española como una moneda de comunicación común entre muchos países es inegable y incrementando continuamente. El español es un bien intangible, que conlleva un patrimonio cultural dinámico tras una demográfica vasta, con casi 500,000 hablantes nativos; una comunidad que ocupa el tercer puesto junto con el inglés, después del chino y del indi y la segunda lengua oficial, después del inglés, que se habla en 21 países. El español es también la segunda lengua de expansión en los EEUU y Europa después del inglés con 17 millones de estudiantes extranjeros en el mundo (datos: 2011). Hasta el verano de 2011 el español respresentaba el 15% del PIB español. El valor económico de ese bien público se dispara cuanto más usen la lengua no solo cara a cara, sino tras las nuevas tecnologías. No olvidemos los datos recientemente publicados que han mostrado una explosión en el impacto económico de Internet hasta 2015. Por lo tanto, utilizando las redes en español incluso con fines educativos, no solo tiene un rendimiento económico favorable, sino que también aumenta el cargo de conocimiento colectivo (aprender buscando, interactuando y compartiendo) a bajo coste y de manera inagotable. Consideramos junto a muchos expertos, que el único reto de la lengua española en los próximos años será convertirse en un adversario igualmente prestigioso al ingés en la comunicación de Ciencia y Tecnología.